---------------------------------------------------------------
Перевод: А. Елеонская
OCR: Кирилл Камионский
---------------------------------------------------------------
Холмы по ту сторону долины Эбро были длинные и белые. По эту сторону ни
деревьев, ни тени, и станция между двумя путями вся на солнце. Только у
самого здания была горячая тень, и в откры-
той двери бара висел занавес из бамбуковых па- лочек. Американец и его
спутница сидели за столиком в тени здания. Было очень жарко. Экспресс из
Барселоны должен был прийти через сорок минут. На этой станции он стоял две
минуты и шел дальше, в Мадрид.
-- Чего бы нам выпить? -- спросила девушка. Она сняла шляпу и положила
ее на стол.
-- Ужасно жарко, -- сказал мужчина.
Давай выпьем пива.
DOS cervezas. -- сказал мужчина, раздвинув занавес. (Две кружки пива
(исп. ). )
-- Больших? -- спросила из-за двери женщина.
-- Да. Две больших.
Женщина принесла две кружки пива и две войлочных подставки. Она
положила их на стол, поставила на них кружки с пивом и взглянула на мужчину
и девушку. Девушка смотрела вдаль, на гряду холмов; они белели на солнце, а
все вокруг высохло и побурело.
-- Словно белые слоны, -- сказала она.
-- Никогда не видел белых слонов. -- Мужчина выпил свое пиво.
-- Где уж тебе видеть!
-- А почему бы и нет? Мало ли что ты говоришь, это еще ровно ничего не
значит.
Девушка взглянула на бамбуковый занавес.
-- На нем что-то написано. -- сказала она. -- Что это значит?
-- "Anis del Того". Это такая водка.
-- Давай попробуем.
-- Послушайте! -- позвал он. Женщина вышла из бара.
-- С вас четыре реала.
-- Дайте нам два стакана Anis del Того.
-- С водой?
-- Ты как хочешь? С водой?
-- Не знаю, -- сказала девушка. -- А с водой вкусно?
-- Недурно.
-- Так как же, с водой? -- спросила женщина.
-- Да. с водой.
-- Отдает лакрицей, -- сказала девушка и поставила стакан на стол.
-- Вот и все так.
-- Да, -- сказала девушка.
... Due to the
foreignness of the concepts and practices don Juan wanted me to understand
and internalize, I have had no other choice but to render his teachings in
the form of a narrative, a narrative of what happened, as it happened.
The organization of don Juan's instruction was predicated on the idea
that man has two types of awareness. He labeled them the right side and the
left side. He described the first as the state of normal awareness necessary
for everyday life. The second, he said, was the mysterious side of man, the
state of awareness needed to function as sorcerer and seer. Don Juan divided
his instruction, accordingly, into teachings for the right side and
teachings for the left side.
He conducted his teachings for the right side when I was in my state of
normal awareness, and I have described those teachings in all my accounts.
In my state of normal awareness don Juan told me that he was a sorcerer. He
even introduced me to another sorcerer, don Genaro Flores, and because of
the nature of our association, I logically concluded that they had taken me
as their apprentice.
That apprenticeship ended with an incomprehensible act that both don
Juan and don Genaro led me to perform. They made me jump from the top of a
flat mountain into an abyss.
I have described in one of my accounts what took place on that
mountaintop. The last drama of don Juan's teachings for the right side was
played there by don Juan himself; don Genaro; two apprentices, Pablito and
Nestor; and me. Pablito, Nestor, and I jumped from that mountaintop into an
abyss.
For years afterward I thought that just my total trust in don Juan and
don Genaro had been sufficient to obliterate all my rational fears on facing
actual annihilation...