Читайте также:

ника подъехали с револьверами вруках и сигарами в зубах оба Провайна и Джек Бонде, возвращавшиеся сдеревенской танцульки, - подъехали и, приложив всем по очереди мужчинамгор..

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Медвежья охота»

Большая, прекрасная, с длиннымичерными волосами землемерова голова нелепо болталась - чужая мушиным ножкамголова - с трудом нес чужую голову. Мужики сзади гоготали - знал землемер:вс..

Замятин Евгений Иванович   
«Землемер»

И поэтому сегодня она ничуть не удивилась, увидев, как он с трех часов дня сидит на скамейке прямо напротив ее окон, не шевелясь, положив обе руки на набалдашник трости...

Сименон Жорж (Simenon Georges)   
«Поклонник мадам Мегрэ»

Смотрите также:

Эдуард Макаревич. Испанские страсти - журналисты и разведчики

На Хемингуэя денег не жалко

Елена Кротова. Жить, писать и умереть по-своему!

Дом Хемингуэя в Айдахо могут продать соседям

Михаил Ульянов. Эрнест Хемингуэй. Американская мечта

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Белые слоны»



Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 4)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Самые что ни на есть гуманоиды!
   Инопланетяне носили одежду. У некоторых было что-то вроде тросточек - палки с тонкой резьбой. На женщинах - украшения с резьбой и эмалью. Джексон сразу же определил, что они стоят приблизительно на том же уровне, что и люди позднего бронзового века на Земле.
   Они разговаривали друг с другом и жестикулировали. Конечно, Джексон их не понимал, но это не имело значения. Важно было то, что у них вообще был язык и что его голосовые органы могли воспроизводить звуки их речи.
   - Не то что в прошлом году на той тяжелой планете, - сказал Джексон. - Эти сукины дети со своими ультразвуками! Пришлось носить специальные наушники и микрофон, а в тени было за сорок.
   Инопланетяне ждали его, и Джексон это знал. Первые мгновения непосредственного контакта всегда были самыми беспокойными.
   Именно тогда они, вероятнее всего, могли вас прикончить.
   Он неохотно прошел к люку, отдраил его, протер глаза и откашлялся. Ему удалось изобразить на лице улыбку. Он сказал себе: "Не дрейфь, помни, что ты просто маленький старый межпланетный странник, что-то вроде галактического бродяги, который собрался протянуть им руку дружбы, и все такое прочее. Ты просто заглянул сюда, чтобы немножко потолковать, и больше ничего. Продолжай верить этому, милок, и внеземные лопухи будут верить этому вместе с тобой. Помни закон Джексона: все формы разумной жизни обладают святым даром доверчивости; это означает, что трехъязыкого Танга с Орангуса-5 надуть так же просто, как Джо Доукса из Сен-Поля.
   И так, с деланной храброй улыбочкой на лице, Джексон распахнул люк и вышел, чтобы немного потолковать.
   - Ну, как вы тут все поживаете? - сразу же спросил Джексон, просто чтобы услышать звук своего собственного голоса.
   Ближайшие инопланетяне отпрянули от него. Почти все хмурились. У некоторых, что помоложе, на предплечье висели ножны с бронзовыми клинками, и они схватились за рукояти...

Шекли Роберт (Sheckley Robert)   
«Потолкуем малость»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.